About Subtitle Encoding Fixer
Open a downloaded subtitle in your video player and what you see is
not the Chinese, Japanese, Korean or Arabic text the file actually
carries — it's a wall of mojibake: æ–‡å—
where 文字 should be, ��� in place
of actual characters. The cause is almost always an
encoding mismatch: the file was saved in
GBK (Mainland China), Big5
(Taiwan), Shift-JIS (Japan), EUC-KR
(Korea) or CP1252 (Western Windows), but your
player assumed UTF-8. The fix is to re-save the file as UTF-8 — but
guessing the source encoding by eye in a hex editor is a slow path.
This subtitle encoding fixer auto-detects the source
encoding with chardet, reports a confidence score, and
rewrites the file as UTF-8 (with or without
BOM — useful when the player needs a BOM to
recognise the file as Unicode). Supported source encodings cover the
East Asian common cases — GBK, GB2312, Big5, Shift-JIS,
EUC-KR — plus CP1252 and
Latin-1 for older Windows files. Source format
doesn't matter: SRT, ASS, SSA, VTT, LRC all
convert with their timing and structure preserved. A before/after
preview lets you confirm characters are now legible before
downloading. Files up to 10 MB.
Use it to fix the recurring "downloaded SRT shows ?? in VLC" problem, normalise a multi-language subtitle archive into UTF-8, re-save a GBK-encoded Chinese fan-sub for use in modern players, prepare subtitles for YouTube or Vimeo upload (which requires UTF-8), or convert legacy Shift-JIS anime subtitles before sharing. Files are processed in a stateless serverless function and discarded immediately after the response.